深圳摇滚音乐联盟

听歌 | Five Hundred Miles——经典动听的醉乡民谣

新东方英语 2018-11-08 06:16:43


又一年春节将至,中国大地又将掀起全球规模最大的“移民潮”。在千军万马回家乡的壮观景象之下,却是无数返乡人千辛万苦的回家路。是什么让我们归心似箭?是什么让我们风雨兼程?背后深藏的都是波涛汹涌的浓情乡愁。


当时我们为何背井离乡?为生计,为前程,为爱情。我们为何有家不常回?因为壮志难酬。在异乡漂泊者那或光鲜或朴素的外衣之下,包裹着故乡人不曾知悉的五味杂陈。伴随着山一程、水一程,风一更、雪一更的返乡路,永远是无数人近乡情怯的纠结。对于这种复杂情愫,在欧美乡村音乐刚刚在中国流行的时候,我们就已经在《离家五百里》(Five Hundred Miles)中找到了最朴素的表达。



《离家五百里》的英文名也叫Five Hundred Miles Away From Home,也有叫做Railroaders’ Lament,由美国乡村歌手Hedy West创作发行于1961年。也有人说Curly Williams和John Phillips共同参与了创作。虽然谁是真正的作者或有疑问,但毋庸置疑的是,在民谣复兴的上世纪60年代,这首歌已成为那段光辉岁月里最杰出的代表作之一。歌曲的内容并不复杂,描述了一个流浪异乡的旅人因未出人头地而有家难回的复杂心绪,表达了他的孤独和思乡之情。对于上世纪90年代的中国学生来说,这首歌是少有的几首没有生词、不用查字典也能听懂的英文歌曲。然而大道至简,越是深刻的情感往往只需要最简单的表达。民谣以简单为特色,然而简单到像《离家五百里》这样的歌曲估计也是异数。除了第一节和第五节,歌曲基本上都是简单的重复。但如果重复而缺乏艺术性,就会显得累赘或无病呻吟。歌曲《离家五百里》的精妙之处在于,创作者将重复置于独特的场景和忧伤的音乐之中,将旅人的乡愁与孤独层层推进,牵引听者的耳膜和心绪逐渐融入音乐营造的凄凉氛围之中,从而使听者和歌者一起黯乡魂、追旅思,在情不自已之中已如酒入愁肠,化作思乡泪。




经过半个多世纪的洗礼,这首歌经受了时间的考验,至今仍传唱不衰,被无数音乐人翻唱。其中听众最耳熟能详的,当属歌手Peter Yarrow、Paul Stookey和Mary Travers的三重唱版本以及The Brothers Four乐队的四重唱版本。在2013年上映的电影《醉乡民谣》(Inside Llewyn Davis)中,这首歌曲再出江湖,由流行乐手Justin Timberlake以及英国女演员Carey Mulligan和美国男演员Stark Sands在影片中共同演绎。在Justin Timberlake三人的演绎中,歌曲不仅加快了节奏,还引入了乡村小提琴伴奏,在保留歌曲原貌的同时,缓解了原作的忧伤感,再加上Mulligan和Sands天衣无缝的和声,歌曲变得更加优美动听。这不失为一次成功的尝试。



Five Hundred Miles

If you miss the train I’m on

You will know that I am gone

You can hear the whistle blow a hundred miles


A hundred miles, a hundred miles

A hundred miles, a hundred miles

You can hear the whistle blow a hundred miles


Lord, I’m one, Lord, I’m two

Lord, I’m three, Lord, I’m four

Lord, I’m five hundred miles away from home


Away from home, away from home

Away from home, away from home

Lord, I’m five hundred miles away from home


Not a shirt on my back

Not a penny to my name

Lord, I can’t go back home this a-way


This a-way, this a-way

This a-way, this a-way

Lord, I can’t go back home this a-way


If you miss the train I’m on

You will know that I am gone

You can hear the whistle blow a hundred miles


A hundred miles, a hundred miles

A hundred miles, a hundred miles

You can hear the whistle blow a hundred miles

You can hear the whistle blow a hundred miles

You can hear the whistle blow a hundred miles